Israel in Translation

Exploring Israeli literature in English translation. Host Marcela Sulak takes you through Israel’s literary countryside, cityscapes, and psychological terrain, and the lives of the people who create it.

https://tlv1.fm/israelintranslation

subscribe
share






“My Flesh Speaks of God”


It’s July—school and university are out for the summer; it’s hot. This month is often a strange mix of the ecstatic and the supremely boring. It’s a month that does not usually receive much praise or fanfare. It’s the perfect month to focus on poetry—that intensifier that makes the joy more joyful and the pain more painful, and the days just a little more delightfully strange and ripe.

Kicking off this month of poems will be Haya Esther, a woman born into an ultra orthodox household in Jerusalem, and who was fired from her job in a girl’s Haredi school after her first book of poems was published in 1983. She went on to write 18 volumes of poetry.

Text:

Three poems Haya Esther, translated by Linda Zisquit and Shira Twersky-Cassel
Poetry International Rotterdam 


fyyd: Podcast Search Engine
share








 July 3, 2019  8m