LangFM

A podcast about language and what people do with it: Conversations and stories with interpreters, translators, copywriters, and other fun professions and passions. For more information, please go to https://www.adrechsel.de/podcast/.

https://www.adrechsel.de/

Eine durchschnittliche Folge dieses Podcasts dauert 32m. Bisher sind 68 Folge(n) erschienen.
subscribe
share



recommended podcasts


18: Dan Kenig and Intragloss


Listen in as I talk to Dan Shalit Kenig, an EU-accredited conference interpreter based in Tel Aviv with a very interesting biography. And a knack for technology: Together with a programmer, he has developed Intragloss, a glossary application focussed...


share





 2016-01-29  45m
 
 

17: Introducing Glossary Assistant


In this episode, I talk to developer Reg Martin, the person behind Glossary Assistant for Android. Glossary Assistant is an app that Reg created for his wife, who works as a conference interpreter. If you want to get started using it, tune in and...


share





 2015-12-10  28m
 
 

16: Martina Russo, translator at work


Martina is a translator based in Milan, who has travelled quite a bit. She has also come up with a great idea for you to tell the world about what you're doing on your computer or tablet: decals. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/martinarusso


share





 2015-12-02  16m
 
 

15: Geeking out with Josie Holley and Joshua Goldsmith


Josie Holley and Joshua Goldsmith are dyed-in-the-wool tablet interpreters. Their final thesis at the University of Geneva covered the use of tablets in consecutive interpreting. Listen in as we geek out about tablets, styli, apps and their research...


share





 2015-11-18  51m
 
 

14: Bonjour, Berlin - mit Caroline Elias


Ein Gespräch mit Caroline Elias, Hörfunkjournalistin und Dolmetscherin "auf dem zweiten Bildungsweg" über Bücher, Radio, Film und - natürlich - das Dolmetschen. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/carolineelias


share





 2015-11-06  57m
 
 

13: Geneva calling: Ewandro Magalhaes


Ewandro tells me how he made it from fitness instructor to A-level interpreter, from Brasil to Monterey to Geneva. We take a deep dive into remote participation at ITU meetings in Geneva and how both interpreters and delegates adapt. Ewandro also...


share





 2015-10-21  49m
 
 

12: AIIC-Workshop "Dolmetscher für Dolmetscher" 2015


Am 5. September 2015 fand in Köln wieder einmal der jährliche "Dolmetscher-für-Dolmetscher"-Workshop der AIIC-Region Deutschland statt. Dieser Podcast ist ein akustischer Einblick in den Weiterbildungstag. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/dfd2015


share





 2015-10-07  48m
 
 

11: Terminologie am Küchentisch: Anja Rütten und Leonie Wagener


Nehmt euch einen Stuhl und setzt euch an den Küchentisch. Thema heute: Terminologie und Konferenzvorbereitung im digitalen Zeitalter. Mit meinen Gästen Anja Rütten und Leonie Wagener. Show notes: www.adrechsel.de/langfm/terminologie


share





 2015-09-30  48m
 
 

10: A cup of coffee with Elisabet Tiselius


This is the first podcast episode ever recorded live with a guest in the same room, and it was great. I chatted with Elisabet Tiselius, aka Tulkur, about how she became an interpreter and an interpreter teacher, about the cooperation between...


share





 2015-09-23  58m
 
 

9: Falling down stairs. How I became an interpreter


The story of my life - from an interpreter's perspective Show notes: www.adrechsel.de/langfm/how-i-became-an-interpreter


share





 2015-09-09  12m