Mikroromane und Liebesgedichte
Ondřej Cikán ist Schriftsteller, Übersetzer und Verleger. Wir haben uns über seinen neuen Band Mein Liebling ist Gewölk, seine Einflüsse aus der tschechischen und antiken Dichtung, und über seinen Verlag und seine Übersetzertätigkeit unterhalten.
Ondřej Cikán
Ondřej Cikán: Mein Liebling ist Gewölk
Surrealismus
Priapea
Carmina Priapea
Vítězslav Nezval
Vítězslav Nezval: Ein Dichter bei Nacht
Vítězslav Nezval: Sexuelles Nocturno
Vítězslav Nezval: Valerie und die Woche der Wunder
Longos: Daphnis und Chloë
Guillaume Apollinaire
Guillaume Apollinaire: Zone (französisch)
Karel Čapek
Wolfgang Bauer
H.C. Artmann
H.C. Artmann: Von denen Husaren und anderen Seil-Tänzern
Xenophon von Ephesos
Kētos Verlag
Manifest des Musismus
Georg Danek
Poetismus
Karel Hynek Mácha
Karel Hynek Mácha: Mai
Symbolismus
Karel Hlaváček
Karel Hlaváček: Spät gegen Morgen
Otokar Březina
Otokar Březina: Geheimnisvolle Weiten
Siegfried Kapper
Marina Zwetajewa
Felix Philipp Ingold
Marina Zwetajewa: Morgen soll für übermorgen gelten
Martina Lisa
Josef Váchal
Josef Váchal: Der blutige Roman