Bevor Werke aus Japan in die Hände des deutschsprachigen Konsumenten gelangen, muss einiges vorher geschehen. Einer der essenziellsten Schritte ist die Übersetzung ins deutsche! Genau mit dieser wichtigen Aufgabe befasst sich die Manga- & Simulcastübersetzerin Carina Dallmeier. Justin und Kevin reden mit ihr über ihre Leidenschaft für Japan, wie sie überhaupt in die Branche gekommen ist, ihr Japanologie Studium und natürlich über die Tätigkeit als Übersetzerin! Es ist wieder mal eine Folge, die einen guten Einblick in die teilweise undurchsichtige Arbeitswelt der deutschen Anime- & Mangabranche gibt. Hört definitiv rein! Folgt Carina auf: Twitter: @darumarina Folgt uns auch gerne auf Social Media: Instagram: https://www.instagram.com/animehodo/ Twitter: https://twitter.com/AnimeHodo Folgt den Hosts auf Social Media: Justins Twitter: @galleysan Kevins Twitter: @kibo_to_zetsubo