Die drei Lesezeichen

Wir trinken gerne Wein und reden über Bücher. Daraus haben wir einen Podcast gemacht. Setzt euch dazu und hört mal rein!

https://podcasters.spotify.com/pod/show/die-drei-lesezeichen

subscribe
share






episode 6: Clarice Lispector & literarische Übersetzungen


In dieser Folge besprechen wir nicht nur Nahe dem wilden Herzen, der Debütroman der damals 23-jährigen brasilianischen Literaturikone Clarice Lispector, sondern befassen uns auch mit der literarischen Übersetzung. Wie schafft man es ein Werk, wie das Lispectors, aus der Originalsprache ins Deutsche zu übersetzen?  


Shownotes: 

Lispector, C. (2016): Nahe dem wilden Herzen. München: btb Verlag. Übersetzung von Ray-Güde Mertin, überarbeitet von Corinna Santa Cruz.

Weitere Informationen zu Nahe dem wilden Herzen:

  • https://www.deutschlandfunk.de/clarice-lispector-tagtraum-und-trunkenheit-einer-jungen.700.de.html?dram:article_id=464223
  • https://www.schoeffling.de/autoren/clarice-lispector
  • https://taz.de/Erzaehlungen-von-Clarice-Lispector/!5656163/


fyyd: Podcast Search Engine
share








 October 25, 2020  26m