Gesamtlänge aller Episoden:
Hallo moi mili, es gibt viele Fragen – jest dużo pytań, was der Unterschied ist – jaka różnica jest między taki wyrażeniami jak: es gibt, es ist, das ist. A ponieważ es ist heute Montag – jest dzisiaj poniedziałek, a w związku z tym nowy odcinek o niemie
Hallo, moi drodzy, es ist Karneval, trwa karnawału. Viele Leute ziehen Kostüme an und gehen zum Ball – wiele osób założy kostiumy, przebrania i pójdzie na bal. Dlatego w tym odcinku zajmiemy się słowem „przebierać się„. A dokładniej mówiąc, odróżniamy so
Wszyscy pytają – alle fragen, jaka jest różnica między słowami „alle” i „alles”. Po tej audycji, mam nadzieję, że alle werden alles verstehen – wszyscy wszystko zrozumieją. Zapraszam!
Nowy rok tuż za nami, a nowy rok to dla wielu osób czas zmian, dlatego kontynuujemy naszą mini-serię na temat słów znaczących „zmieniać”. Ostatnio zajmowaliśmy się słowami „wechseln” i „ändern” a w tym odckinku zajmiemy się słowem „tauschen”.
Nowy rok to czas zmian, wiele osób zaczyna ćwiczyć, zdrowo się odżywiać, niektórzy decydują się nawet nauczyć języka. Jak to się mówi „z nowym rokiem, nowym krokiem”, życzę Wam zrealizowania Waszych noworocznych celów. Jak jednak powiemy po niemiecku o o
Weihnachten steht vor der Tür czyli dosłownie święta stoją przed drzwiami, a nie dosłownie, święta tuż, tuż! Dlatego dzisiaj odcinek specjalny na temat Weihnachten czy Bożego Narodzenia.
Jeśli chciałbym wymienić słowa, które po niemiecku znaczą „wymienić”, musiałbym wspomnieć minimum o trzech: wechseln, tauschen i ändern”. Każde z tych słów nie do końca jest ze sobą wymienne. Dlatego zapraszam was do pierwszego docinka miniserii, w które
Czasami różnica między słowami: fühlen, spüren i empfinden, z których każde może oznaczać „czuć”, nie jest wcale łatwa do wyczucia. Zwłaszcza, że chodzi tutaj o „uczucia” czyli Gefühle. A w tych sprawach, musimy mieć dobre wyczucie, czyli gutes Gespür. T
Beides czy Beide? Jedno i drugie słowo może znaczyć „jedno i drugie”. Oba słowa natomiast mogą znaczyć „oba”, „obaj”, „obie” lub nawet „oboje” albo „obydwoje””. Jak to więc jest z beides i beide? I kiedy mówić „beiden” z literką „n” na końcu? Już za chw
Kiedy mówimy po niemiecku, na dobrą sprawę ubieramy po prostu nasze myśli w nieco inne słowa. Te nowe słowa są zatem jak nowe ubrania dla naszych myśli. Jak to jednak jest z tymi ubraniami po niemiecku? Powinniśmy mówić Kleider, Kleidung, Klamotten czy m